==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་སྣང་དུ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཁྱད་འཕགས་ཉམས་ལེན་ཟིན་བྲིས་ནི། རང་ཉིད་ཡི་དམ་རྟ་མགྲིན་སོགས་གང་རུང་དུ་གསལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མེ་འབར་གསལ། །ལྟེ་དབུས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྕགས་ཟམ་པ། །ལོ་བརྒྱ་ལོན་ཚུལ་དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་དང་། །ཨག་ཚོམ་དཀར་ལ་སྨུག་ནག་སྤྱན་གསུམ་འབར། །སྐུ་ལ་རས་གོས་དྲི་མ་མེད་པ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན། །དབུ་གཙུག་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས། །མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་རྒྱལ་མེ་ཕུང་འབར། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས། །དེ་རྣམས་གསལ་བསྒོམ་་་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བཞིན་གསལ།མཆན།བདག་ཉིད་དུས་མིན་དུ། །འཆི་སོགས་བར་ཆད་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་རིང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར། །མདུན་གྱི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོར་ཁ་སྙིང་སྤྲད། །མོས་གུས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་བཏབ། །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྟེར། །རྟ་མགྲིན་དབང་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་བར་ཆད་སེལ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །ཐང་སྟོང་
རྒྱལ་པོར་གསོལ་བཏབ་བསླུ་བ་མེད། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གྲུབ་ཐོབ་དང་། །གནས་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །བདག་གི་བླ་ཚེ་ཡར་པ་ཐོར་པ་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་མི་མ་ཡིན་གྱི་བར་ཆད་དང་། །འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་དང་། །འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི། །བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུར་བསྡུས། །བུམ་པར་ཐིམ་པས་མ་ཤོང་ཁ་ནས་ལུད། །བདག་གི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས། །ལུས་ཀུན་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ། །མ་ཡེངས་སྔགས་འདི་

【汉语翻译】
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།
教藏净显双运之长寿修法极近传承之修法灌顶仪轨。 法王洲。
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
向成就自在和伟大的导师顶礼！这是在净相中，大成就者亲赐的长寿修法殊胜实修笔记。自身观想为本尊马头金刚等任何一尊。前方虚空中，观想天铁金刚：不变金刚五股火焰燃烧，中心是成就自在者铁桥尊者，呈现百岁老者的形象，头发胡须，以及山羊胡都是白色的，三眼发出红黑色的光芒，身上穿着无垢的丝绸衣服，结金刚跏趺坐，双手等持拿着长寿宝瓶，头顶上方安住着无量光佛。颈部是马头金刚，忿怒尊火焰燃烧。心间是莲花生大士，白色和红色。这些都清晰地观想，如同镜子中显现的影像一样清晰。注释：为了自身非时而死等障碍和损害平息，为了成就长寿不变金刚身，向前方的伟大成就者献上身语意，生起虔诚的信心，这样祈祷： ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྟེར། །རྟ་མགྲིན་དབང་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་བར་ཆད་སེལ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །ཐང་སྟོང་
རྒྱལ་པོར་གསོལ་བཏབ་བསླུ་བ་མེད། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །念诵三遍祈祷文，从成就者和三处本尊的身中发出光芒，我的寿命和元气，以及八部人非人的障碍，以及四大精华和众生的寿命福德，以及诸佛菩萨的慈悲，全部都汇集成为不死甘露的光芒，如同蜂蜜一般。融入宝瓶中，因为无法容纳而从瓶口溢出。从我的梵穴融入，充满全身，获得不死长寿灌顶。不要散乱，念诵此咒语

【英语翻译】
The practice method and empowerment ritual of the extremely close lineage of longevity practice, combining the oral teachings and treasure teachings, pure visions. by Chöje Lingpa.
The practice method and empowerment ritual of the extremely close lineage of longevity practice, combining the oral teachings and treasure teachings, pure visions. by Chöje Lingpa.
The practice method and empowerment ritual of the extremely close lineage of longevity practice, combining the oral teachings and treasure teachings, is complete.
Homage to the master of accomplishment and the great teacher, who are inseparable! This is the extraordinary practice notes on longevity practice, personally bestowed by the great accomplished one in pure vision. Visualize yourself clearly as the yidam Hayagriva or any other deity. In the sky in front, visualize the iron meteorite vajra: The immutable vajra with five prongs blazing with fire. In the center, the master of accomplishment, Thangtong Gyalpo, Appears as a centenarian, with hair and beard, And a white goatee, with three blazing reddish-black eyes. He wears a spotless cotton robe. In vajra posture, in meditative equipoise, he holds a longevity vase. On his crown sits Buddha Amitabha. In his throat is Hayagriva, the wrathful king blazing with fire. In his heart is Padmasambhava, with white and red complexion. Visualize all these clearly, like reflections appearing in a mirror. Note: For the sake of pacifying untimely death and other obstacles and harms, And for the sake of accomplishing the long-life, immutable vajra body, Offer your body, speech, and mind to the great accomplished one in front. Generate devotion and pray in this way: HRIH HRIH HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Amitabha, care for all beings. Protector Amitayus, give immortality to beings. Hayagriva, the powerful king, dispel the obstacles of beings. Padmasambhava, refuge of beings in the degenerate age. Pray to Thangtong Gyalpo without fail. We pray, dispel obstacles and hindrances. Bless us, bestow the accomplishment of immortality. Having prayed three times, light radiates from the body of the accomplished one and the deities of the three places. My life force and scattered vitality, And the obstacles of the eight classes of non-human beings, And the essence of the four elements and the life and merit of beings, And all the compassion of the noble ones, are all gathered into the nectar of immortality, like honey. It dissolves into the vase, and because it cannot be contained, it overflows from the mouth. It enters from the fontanel of my Brahma, Filling the entire body, I receive the empowerment of immortal life. Without distraction, recite this mantra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉིན་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཐ་མར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་འོད་དུ་ཞུ། །བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་གྲུབ་ཆེན་སྐུ །སྔ་མ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་འཁོད། །རྭ་རྩེ་ནས་འཕྲོས་མཚོན་ཆ་མེ་གུར་གྱིས། །བར་གཅོད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །གསོལ་འདེབས་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་དང་། །སྔགས་འདི་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་ནི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་ན། །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་། །ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་རྦད་མིན་ནོ། །འདི་ནི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པ་ལྟར་ཟིན་བྲིས་སུ་བཀོད་དེ། བསམ་གཏན་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་
རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས་པ་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་། བྱིན་རླབས་འདི་ཀ་ཆེ་བར་བསམ་སྟེ་སྦྱིན་པའོ།། །།བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་འཇུག་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ཚེ་དབང་དང་བཅས་པ་ཉེ་བརྒྱུད་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་གསར་པ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྕགས་ཟམ་པ། །སྙིང་དབུས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་རྟག་བཞུགས་ཏེ། །མི་ཤིགས་ཚེ་ཡི་ཀ་བ་ཉེར་ཚུགས་མཛོད། །དེ་ལ་འདིར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལས། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རིགས་བདག་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་དག་པའི་སྣང་བར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྗེ་ལྕགས་ཟམ་པ་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་གཉིས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་འདི་ལ་གསུམ། བཤམ་བཀོད་དང་འབྲེལ་བར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་ཚུལ། དེའི་སྟེང་ནས་སློབ་མ་ལ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ། རྒྱུན་ཁྱེར་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་མའི་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚོམས་སམ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལོ་དང་ཁ་རྒྱན་རྟ་མགོས་མཚན་པ། མཐའ་ཚེའི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་འབྲུ་བཅུད་མངར་གསུམ་དམ་རྫས་དང་སྦྱར་བ། མཐའ་སྐོར་
དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་ཐད་མཆོད་དམ་སྒོར་མཆོད་དུ་བསྐོར། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། སློབ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་བྱེད་ན་ཁྲུས་བུམ་ཡང་བཤམ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་འབྲུ་ག

【汉语翻译】
每日念诵百遍根本咒：嗡 阿玛Ra尼 资万帝 咕汝 贝玛 卓达 布涅 嘉纳 阿玉 悉地 舍 舍 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्ति गुरु पद्म क्रोध पुण्य ज्ञान आयुः सिद्धि ह्रीः ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ amaraṇi jīvanti guru padma krodha puṇya jñāna āyuḥ siddhi hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，无死，命，咕汝，莲花，忿怒，功德，智慧，寿命，成就，舍，舍，舍)。最后大成就者融入光中，融入我身，我即大成就之身。如前一般安坐金刚座上，自头角放出兵器火焰，观想以守护结界轮围绕。祈请文一百零八遍，此咒语各诵一千遍，每日念诵，能活百岁，见百秋。勿怀疑，定非虚。此乃大成就者亲口所授，故记录于此。以三摩地财富圆满具足，以珍宝曼扎供养而悦之。虽有诸多长寿修法，然思此加持最大而施与。 噶陀传承净相双运长寿修法及长寿灌顶，近传赐予不死之荣新法。 拿摩 咕汝 阿弥爹瓦 阿玉嘉纳 悉地 舍 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：नमो गुरु अमिदेवा आयुर्ज्ञान सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：namo guru amidedeva āyurjñāna siddhi hrīḥ，汉语字面意思：顶礼咕汝，无量光，寿命，智慧，成就，舍)。无量光咕汝莲花生，无别成就自在者铁桥尊者，于心间如童子瓶身常住，作为不坏寿命之柱而坚立。于此，观世音菩萨大悲怙主不空绢索中，如是依靠本性之主而修长寿法，及与其后相连，于清净显现中成就自在者法王铁桥尊者所赐予之长寿修法二者结合而修持之次第有三：陈设供品而修持念诵之方式，于此之上对弟子作长寿加持，及常持仪轨伏藏原文保留。第一，于清净之高台上铺设遮盖，其上放置五堆花束，或于莲花八瓣图上，于珍宝器皿中放置长寿食子瓶形，以如意树叶及马头装饰，周围以长寿丸围绕，于具相颅器中盛放长寿酒，混合谷物精华甘露及誓言物，周围以水二及前行五供作直线或圆形排列。自己面前放置金刚铃杵，花器。若对弟子作加持，则亦陈设沐浴瓶。前行食子谷

【英语翻译】
Recite the root mantra a hundred times daily: OM AMARANI JIVANTI GURU PADMA KRODHA PUNYE JÑANA AYUH SIDDHI HRIH HRIH HRIH (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ अमरणि जिवन्ति गुरु पद्म क्रोध पुण्य ज्ञान आयुः सिद्धि ह्रीः ह्रीः ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ amaraṇi jīvanti guru padma krodha puṇya jñāna āyuḥ siddhi hrīḥ hrīḥ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Deathless, Life, Guru, Lotus, Wrathful, Merit, Wisdom, Longevity, Accomplishment, Hrih, Hrih, Hrih). Finally, the great accomplished one dissolves into light, dissolving into me, I am the body of the great accomplished one. As before, seated on the vajra seat, from the horns emanate weapons of fire, visualize being surrounded by a protective wheel of barriers. Prayer one hundred and eight times, each of these mantras recited a thousand times, recited daily, one can live a hundred years and see a hundred autumns. Have no doubt, it is definitely not false. This was personally bestowed by the great accomplished one, therefore it is recorded here. With the complete abundance of samadhi wealth, pleasing with an offering of a precious mandala. Although there are many different longevity practices, it is thought that this blessing is the greatest and is given. The Kagyu lineage pure vision union longevity practice and longevity empowerment, the new near lineage bestowing the glory of immortality is present. Namo Guru Amideva Ayurjnana Siddhi Hrih (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु अमिदेवा आयुर्ज्ञान सिद्धि ह्रीः, Sanskrit Romanization: namo guru amidedeva āyurjñāna siddhi hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Homage to the Guru, Amitabha, Longevity, Wisdom, Accomplishment, Hrih). Amitabha Guru Padmasambhava, inseparable accomplished master Chagzam, constantly dwells in the vase body as a youth in the heart, firmly establishing the indestructible pillar of life. Here, in the Great Compassionate Lord Avalokiteshvara's Unfailing Lasso, thus relying on the Lord of the Essence to practice longevity, and connected to it, the stages of practicing the longevity practice bestowed by the Dharma Lord Chagzam, the master accomplished in pure appearances, in combination, are three: the method of practicing recitation with the arrangement of offerings, bestowing the blessing of longevity upon the disciple on top of this, and retaining the original text of the daily practice terma. First, on a clean platform covered with a cloth, place five clusters of flowers, or on a lotus eight-petal diagram, place a longevity torma in the shape of a vase in a precious vessel, decorated with wish-fulfilling tree leaves and a horse head, surrounded by longevity pills, in a skull cup with auspicious signs, place longevity wine, mixed with the essence of grains, nectar, and samaya substances, around the perimeter, arrange the two waters and the five preliminary offerings in a straight line or circle. Place the vajra bell and dorje, and a flower vase in front of oneself. If bestowing blessings on the disciple, then also arrange a bathing vase. Preliminary torma grain

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་བྱ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་གཏོར་མ་འདི། །འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་བར་མཚམས་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་དང་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར་དུ་གྱུར། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། མཆོད་པ་རྣམས། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཆབ། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དག་ཅིང་གཙང་ལྡན་དྲི་མ་མེད་པ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །
སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་ནི། གཏེར་བྱོན།་་་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ལས༔ མ་འགགས་ཆོ་རོལ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ འོག་མ་གཡས་གཡོན་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས༔ མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ལྷམ་མེ་བ༔ མཉམ་ཉིད་ཐུགས་རྗེའི་ཟློས་གར་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ མཐའ་ཡས་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་ཞི་འཛུམ་འཇའ་ཚོན་འོད་ཀོར་འཁྱིལ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་དུ་ཚེ་བུམ་ནི༔ བདུད་རྩི་སྨན་བཅུད་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མས་གང༔ མཚན་དཔེའི་ཆ་རྫོགས་ལེ་བརྒན་ཆོ

【汉语翻译】
以三（字）加持。做三次虚空藏的咒语和手印。凡在此处居住的天和龙， 寻香，罗刹或其他， 为了坛城的缘故，这个食子， 供养后请如实享用， 为了瑜伽士我等眷属， 无病长寿与权势， 等等，心中所愿皆成就。 食子丢到外面。念诵三遍四吽咒驱除障碍。 上下无间断地变成金刚栅栏和帐篷帷幔，以及智慧之火燃烧的保护轮。 班杂ra 惹恰 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha hūṃ，金刚 保护 吽）。 供品等。 以班杂 ཨ་མྲྀཏ（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：वज्र अम्रुत，梵文罗马拟音：vajra amṛta，金刚 甘露） 净化。 以 སྭ་བྷཱ་ཝ（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性） 净化。 从空性中，莲花器皿中吽字融化，化为供水。 洗脚水。 花。 香。 灯。 香水。 食物。 乐器等，清净洁净无垢，化为天物供养的云，显现为智慧的嬉戏。 嗡 班杂 阿尔刚 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，嗡 金刚 供品 啊 吽）。 等等。 以 夏布达 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，声音 啊 吽）加持后，对于充满虚空的会供田等。 我皈依三宝。 
罪恶不善分别忏悔。 随喜众生的善根。 以意忆念佛陀菩提。 皈依佛法僧三宝， 直至菩提。 为了成办自他二利， 发起菩提心。 发起殊胜菩提心之后， 我将一切众生请为宾客。 修持殊胜如意的菩提行， 为了利益众生，愿我成就佛果。 如是做七支供。 自生本尊修法是： 伏藏取出。 吽！ 法身无相，远离一切戏论的平等性中， 无碍显现报身观世音， 身色洁白，一面四臂，双跏趺坐， 根本二臂于胸前合掌， 下面左右手持水晶念珠和白莲， 具足相好庄严，圆满报身， 显现而自性不成立，明亮耀眼， 平等性大悲的游舞，于顶髻处， 无边百族之主，无量光佛， 身红色光明，寂静微笑，彩虹光圈围绕， 双手等持之上是长寿宝瓶， 充满甘露，药物精华，五大精华， 具足相好，仪态万千。

【英语翻译】
Bless with three (syllables). Perform the mantra and mudra of the space treasury three times. To those who dwell here, gods and nagas, Yakshas, rakshasas, or others, This torma for the sake of the mandala, Offer and please truly accept, For the yogi, myself and retinue, Freedom from illness, long life, and power, And so on, May all wishes of the mind be fulfilled. Discard the torma outside. Recite the mantra of the four Hums three times to dispel obstacles. Above, below, and in between, without any gap, may it become a protective circle with a vajra fence, a tent canopy, and blazing fire of wisdom. Vajra Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha hūṃ，Vajra Protect Hum). The offerings, Purify with Vajra Amrita (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：वज्र अम्रुत，梵文罗马拟音：vajra amṛta，Vajra Amrita). Purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，Svabhava). From emptiness, in a lotus vessel, the syllable Hum melts, transforming into water for washing feet. Water for washing feet. Flowers. Incense. Lamps. Perfume. Food. Music, all pure, clean, and stainless, transforming into clouds of divine offerings, appearing as the play of wisdom. Om Vajra Argham Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，Om Vajra Argham Ah Hum). And so on. Having blessed with Shabda Ah Hum (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，Sound Ah Hum), to all the assembly fields filling the sky. I take refuge in the Three Jewels. 
I confess all sins and non-virtues individually. I rejoice in the virtues of beings. I hold the Buddha's enlightenment in mind. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly, Until enlightenment. In order to accomplish both my own and others' benefit, I generate the mind of enlightenment. Having generated the supreme mind of enlightenment, I invite all sentient beings as guests. I will practice the supreme and desirable conduct of enlightenment. For the benefit of beings, may I attain Buddhahood. Thus, perform the seven-branch offering. The self-generation and recitation are: Treasure revealed. Hum! From the Dharmakaya, the equality that abandons all characteristics, Unceasingly arises the Sambhogakaya, Avalokiteshvara, Pure white, with one face and four arms, seated in vajra posture, The two root hands are joined in prayer at the heart, The lower right and left hands hold a crystal rosary and a white lotus, Blazing with the splendor of marks and signs, the body of perfect enjoyment, Appearing but without inherent existence, radiant and clear, The dance of equality and compassion, on the crown of the head, The lord of limitless hundred families, Amitabha, Red and clear, with a peaceful smile, surrounded by a rainbow aura, The two hands in equipoise hold a vase of longevity, Filled with nectar, medicinal essence, and the essence of the five elements, Complete with marks and signs, perfectly adorned.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་གོས་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ མཐའ་སྐོར་ཨ་མཱ་ར་ཎིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང༔ བདག་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་ཐོར་པ་སོགས༔ ཚེ་དཔལ་ཀུན་འདུས་ཕྱག་གི་བུམ་པར་འཁྱིལ༔ དེ་ལས་ལུད་པས་བདག་གི་ཚངས་བུག་ཞུགས༔ ལུས་ཀུན་གང་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ།
ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅི་མང་བཟླ། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་འོ༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་བསྡུས་པའི་མཐར་ལྷ་སྐུ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་ཚེ་སྦའོ། །སླར་ཡང་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡང་ལ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨིན་མ་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་རྣམས་སེ་ཁྱུག་གེ་བ། ལོ་བརྒྱ་ལོན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་དབང་གཏོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་རྟ་མགོས་མཚན་པ་བསྣམས་པ། རས་དཀར་གྱི་ན་བཟའ་དྲི་མ་མེད་པ་གསོལ་བ། རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་གསལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དམར་གསལ་གཡས་པདྨས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
ཐུགས་ཀར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་དང་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱི་སྐོར་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྟེར། །རྟ་མགྲིན་དབང་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་བར་ཆད་སེལ

【汉语翻译】
献上地衣！于金刚跏趺莲月之座上安住，心间月轮之上，中央红色啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，周围以阿玛Ra尼（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི）咒围绕，放光照耀外境五大之精华，众生之寿命福德与圣者之慈悲，以及我的魂寿衰减向上散失等等，所有寿命光彩汇聚于手中之宝瓶，从中流出进入我的梵穴，充满全身而化为大乐，如是观想。
嗡 ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：嗡 阿玛Ra尼 增寿 梭哈）尽可能多地念诵。获得不变不坏金刚之长寿灌顶，于无生法界中藏寿。将世间与寂静之精华全部摄集于心髓啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)之上，最终将具有神身面容手印之相安住于如是之定的状态，此乃圆满次第藏寿。再次于本初之神中生起，前方生起修法是：前方坛城中央，成就自在汤东杰布，身色蓝黑色光彩照耀，头发与眉毛胡须髭须等皆竖立，具有百岁之相，双手于等持之上持有宝瓶与无二之长寿宝瓶，以如意树为顶饰，为守护阻碍故以马头为标志，身穿无垢白丝衣，于鹿皮座上以跏趺坐姿安住，于头顶之上，无量光佛红色光明，以化身之装束等持持长寿宝瓶，颈间马头明王红色光明，右手高举以莲花为标志之杖，左手持满血颅碗于心间，右腿蜷曲左腿伸展之姿站立，以八种尸林装束严饰。
心间大恩上师莲花生，身色红白色，持金刚杵与颅碗，身穿法衣莲师帽，袈裟丝绸之氅与僧裙，以金刚跏趺坐姿安住。外围上师本尊勇士空行护法守护神，所有寿命之自在持明者如云雾般密集安住，如是信解。啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，无量光佛垂念一切众生，赐予无量寿怙主众生不死，马头明王威权消除众生障碍。

【英语翻译】
Offer the earth cloth! Reside on a vajra full lotus and moon seat. In the heart, on top of the moon, in the center, red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH), surrounded by the mantra of AmaraNi. Radiating light, the essence of the five elements outside, the life and merit of beings and the compassion of the noble ones, and my life force that has been cut off and scattered upwards, etc., all the glory of life gathers in the vase in the hand. From that, it flows out and enters my Brahma aperture, filling the whole body and turning into great bliss. With this visualization:
OM AMARANI JIVANTIYE SVAHA (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，汉语字面意思：OM AMARANI JIVANTIYE SVAHA). Recite as much as possible. Obtain the indestructible vajra life empowerment. Conceal life in the unborn realm of Dharma. Finally, gather all the pure essence of existence and peace into the heart essence HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH), and then keep the deity's body with face and hands in the state of Suchness Samadhi. This is the completion stage of life concealment. Again, arise as the original deity. The practice of generating the front is: In the center of the mandala in front, the accomplished master Thangtong Gyalpo, with a dark blue-black body and blazing splendor, hair, eyebrows, mustache, and beard all standing upright, with the appearance of being a hundred years old. On top of the two hands in equipoise, he holds the vase of empowerment and the inseparable vase of life, adorned with the wish-fulfilling tree, marked with a horse head to protect against obstacles. Wearing a spotless white silk garment, he sits in the vajra posture on a deer skin seat. On the crown of his head, Amitabha, red and clear, holds the vase of life in equipoise in the manner of an emanation body. In his throat, Hayagriva, red and clear, raises a staff marked with a lotus on the right, and holds a skull cup filled with blood in his heart on the left. Standing with his right leg bent and his left leg extended, adorned with the eight charnel ground ornaments.
In his heart, the great master Padmasambhava, with a white-red body, holds a vajra and a skull cup. Wearing a lotus hat, Dharma robe, silk cloak, and monastic skirt, he sits in the vajra posture. Surrounding him, gurus, yidams, heroes, dakinis, Dharma protectors, guardians, and all the vidyadharas who have power over life reside like dense clouds. Believe in this. HRIH HRIH HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH HRIH HRIH), Amitabha cares for all beings, gives immortality to beings, the protector of immeasurable life, Hayagriva, the powerful king, removes the obstacles of beings.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བཏབ་བསླུ་བ་མེད། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཚར་གསུམ་སོགས་ཅི་མང་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བཞིའི་བཅུད། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་ལེན་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། བདུད་རྩི་མ་ཤོང་བའི་ཚུལ་
གྱིས་ཁ་ནས་ལྷུད་ཀྱིས་ལུད་པ་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་ཞིང་། བདག་གི་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་ཀྱང་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་མང་བྱ། མཐར། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །རིག་པའི་བློ་དང་རྣམ་དཔྱོད་ཤེས་རབ་དང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་འབྱོར་གང་ལགས་པ། །དེ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ། མཎྜལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པ་མཛད་དེ་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་། དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་དུ་གྲགས་པ་འདི་ལ་རིང་བརྒྱུད་དང་ཉེ་བརྒྱུད་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རིང་བརྒྱུད་ནི། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྕགས་ཟམ་པ་ནས་བསྟན་འཛིན་
ཉི་ཟླ་བཟང་པོ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་དེ་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པ་དང་། གཉིས་པ་ཉེ་བརྒྱུད་ནི། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དོན་ཡོ

【汉语翻译】
莲花生，浊世众生之怙佑。
向唐东杰布祈请，无有虚妄。
祈请您息除违缘与障碍。
请加持赐予不死之成就。
如是祈请三遍等，尽力多念诵。念诵“嗡 阿玛Ra尼 孜万德耶 咕汝 贝玛 葛洛达 布涅 嘉纳 阿耶 悉地 舍 舍 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amarāṇi jīvantī guru padma krodha puṇye jñāna āyur siddhi hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，无死，命，持有，咕汝，莲花，忿怒，福德，智慧，寿命，成就，舍，舍，舍)”仅仅通过念诵，诸佛菩萨心间放射出无量光芒，将自己的寿命衰减、耗损的一切，以及四大精华，众生的寿命福德，圣者的慈悲全部，如蜜蜂采集花蜜般汇集，进入大成就者手中的宝瓶中。甘露满溢，以至于从瓶口溢出，渗入所有续命之物中。同时，也从自己的顶门梵穴进入，充满整个身体，从而获得不死之寿命成就。对此深信不疑，尽力念诵。最后，以“嗡 咕汝 阿巴Ra米达 阿耶嘉纳 萨巴热瓦Ra 阿Ra刚”等供养。引导世间之主尊，无量寿佛。
摧灭一切非时之死。
无依无怙，痛苦众生之救护。
向三身寿命之神，顶礼赞叹。
以赞颂词赞叹。受用不死寿命之光辉，
愿智慧之聪颖、辨析之智慧、以及知识，
世间与寂静之荣耀财富，所有的一切，
祈请您毫不费力地成办。
如是祈请。二是给予弟子加持：弟子沐浴。献上曼扎及鲜花。上师说：为了如虚空般无边无际的众生，获得无死无量寿佛之珍贵果位。为此，请以希求获得甚深长寿灌顶之心谛听。此乃莲花生大师亲自加持，成就自在者唐东杰布。此后传承的延寿法，名为“赐予不死光辉”，有远传和近传两种。第一，远传传承：从成就自在者铁桥尊者到丹增
尼达桑布等，一直到根本上师之间。第二，近传传承：圣观世音自在义成

【英语翻译】
Padmasambhava, refuge of beings in the degenerate age.
Praying to Thangtong Gyalpo is never in vain.
I pray that you dispel obstacles and hindrances.
Please bless and grant the accomplishment of immortality.
Thus, recite the prayer three times or as much as possible. By merely reciting "Om Amaraṇi Jīvantī Guru Padma Krodha Puṇye Jñāna Āyur Siddhi Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amarāṇi jīvantī guru padma krodha puṇye jñāna āyur siddhi hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，无死，命，持有，咕汝，莲花，忿怒，福德，智慧，寿命，成就，舍，舍，舍)", immeasurable rays of light radiate from the hearts of all the deities, gathering all the diminished and deteriorated life force, the essence of the four elements, the life and merit of beings, and all the compassion of the noble ones, like a bee collecting nectar from flowers, and entering the vase in the hands of the great accomplished one. The nectar overflows, seeping from the mouth of the vase into all the substances for prolonging life. At the same time, it also enters from the fontanel on the crown of my head, filling my entire body, thus obtaining the accomplishment of immortality. Believe in this deeply and recite as much as possible. Finally, offer with "Om Guru Aparimita Āyurjñāna Saparivāra Argham," etc. The chief guide of the world, Amitāyus.
Destroying all untimely deaths.
A refuge for the helpless and suffering beings.
I prostrate and praise the deity of life in the three kāyas.
Praise with the verses. Enjoying the glory of immortal life,
May the intelligence of wisdom, the discernment of wisdom, and knowledge,
Whatever glory and wealth of existence and peace there may be,
I pray that you accomplish them effortlessly.
Thus pray. Second, bestowing blessings on the disciple: The disciple bathes. Offer a mandala with flowers. The teacher says: For the sake of all sentient beings as vast as the sky, may we attain the precious state of immortal Amitāyus. For this purpose, listen with the intention of receiving the profound longevity empowerment. This was personally blessed by Guru Padmasambhava, the accomplished master Thangtong Gyalpo himself. The longevity practice transmitted from him, known as "Granting the Glory of Immortality," has two lineages: the long lineage and the short lineage. First, the long lineage: from the accomplished master Thangtong Gyalpo to Tenzin
Nyima Zangpo, etc., down to the root guru. Second, the short lineage: the noble Avalokiteśvara Donyo.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཞགས་པ་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རིགས་བདག་ལ་བསྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་དང་། དག་སྣང་དུ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཉེ་བརྒྱུད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ་དང་པོར་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལན་གསུམ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་འགྲོ་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱང་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་སོགས་ནས། སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཚེ་
དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་ལ་འཆི་མེད་སྟེར། །རྟ་མགྲིན་དབང་རྒྱལ་འགྲོ་བའི་བར་ཆད་སེལ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བཏབ་བསླུ་བ་མེད། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པའི་གསོལ་འདེབས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་བ

【汉语翻译】
现在从结界中，如是依靠本尊而修持长寿法，这是无诤一时出现的掘藏师大持明法王秋吉林巴的伏藏，以及清净显现中成就自在者所赐予的长寿修法近传承。因此，以如是教言伏藏清净显现双运之门，授予无死长寿灌顶正当其时。为此，首先请复诵祈请上师文： 遍知智慧聚者您，调伏轮回之轮者，今日所说珍宝藏，主尊赐予我恩德。 念诵三遍。 在前方虚空中，于众会圣众安住的面前，皈依和忏悔也请复诵： 皈依三宝我， 罪恶不善一一忏， 众生善业皆随喜， 佛陀菩提心中持。 皈依佛法僧三宝， 直至菩提永皈依， 为利自他二利故， 发起殊胜菩提心。 发起殊胜菩提心已， 迎请一切诸有情， 奉行无上菩提行， 为利有情愿成佛。 念诵三遍。 之后，为了正行灌顶，请如是观想： 前方坛城中央，成就自在者唐东嘉波等， 如乌云密布般安住的面前，为了祈求无死长寿之成就，请复诵此祈请文三遍： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 无量光佛垂念诸有情， 无量寿怙赐众不死命， 马头明王除灭众障碍， 莲师乃是末世之依怙， 祈请唐东嘉波无虚妄， 祈请遣除违缘诸障碍， 祈请加持赐予不死成就。 如此祈请三遍。 如此祈请之后，依仗诸佛菩萨心间放射出无量红色如铁钩般的光芒，自身所有精气寿命衰损的一切，以及四大精华，众生的寿命福德，圣众的慈悲全部

【英语翻译】
Now, from the confines, relying on the lineage master in such a way to accomplish the longevity practice, this is the terma of the great vidyadhara Chokgyur Lingpa, the tertön of the undisputed timely emergence, and the near lineage of longevity practice bestowed by the accomplished master in pure vision. Therefore, it is timely to bestow the empowerment of immortal life through the door of such a teaching treasure, the union of pure appearances. For that, first, please repeat this supplication to the master: Omniscient one, possessor of wisdom, You who purify the wheel of existence, Today's precious treasure spoken of, May the chief one bestow grace upon me. Repeat three times. In the space in front, in the presence of the assembled field of merit, please also repeat the refuge and confession: I take refuge in the Three Jewels, I confess each and every non-virtue, I rejoice in the virtue of beings, I hold Buddha and Bodhi in my mind. I go for refuge to the Buddha, the Dharma, and the Supreme Assembly, Until enlightenment. In order to accomplish both my own and others' benefit, I generate the mind of enlightenment. Having generated the supreme mind of enlightenment, I invite all sentient beings as my guests, I will practice the supreme conduct of enlightenment, May I attain Buddhahood for the benefit of beings. Repeat three times. Then, for the sake of the actual empowerment, please visualize as follows: In the center of the mandala in front, the accomplished master Thangtong Gyalpo, etc., In the presence of those who dwell like a dense cloud, in order to request the accomplishment of immortal life, please repeat this supplication three times: Hrih Hrih Hrih Amitabha, care for all beings, Amitayus, protector, give immortality to beings, Hayagriva, king of power, dispel obstacles of beings, Padmasambhava, refuge of beings in degenerate times, I pray to Thangtong Gyalpo, without deception, I pray, dispel adverse conditions and obstacles, Bless me, bestow the accomplishment of immortality. Recite this supplication three times. Having prayed in this way, based on the hearts of all the deities, countless red rays of light like iron hooks radiate forth. All of one's own life force, diminished vitality, and all that is declining, as well as the essence of the four elements, the life and merit of beings, and all the compassion of the noble ones,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་ལེན་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། བདུད་རྩི་མ་ཤོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་ནས་ལྷུད་ཀྱིས་ལུད་པ་སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་སྦྱངས། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་བུམ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཞེས་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། ཚར་གྲངས་ལྟ་བུ་གསོག་ཚེ། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །ཞེས་པའི་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ཀ་བརྒྱ་རྩ་དང་སྟོང་རྩ་སོགས་བསགས་པས་འཐུས།
མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །རིག་པའི་བློ་དང་རྣམ་དཔྱོད་ཤེས་རབ་དང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་འབྱོར་གང་ལགས་པ། །དེ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས། །སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་སྲ་ཞིང་བརྟན། །ཇ་བཟང་བཞེས་སྤྲོ་རྒྱུན་མི་འཆད། །སྐྱིད་ལ་ཆོས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན་བསྟིམ། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི། བཅས་བཤམ་སོགས་མེད་པས་གོང་གི་བདག་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ལས༔ ཞེས་སོགས་ནས། སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་གཏེར་གཞུང་བཅོས་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་འོ། །ཚུལ་འདི་པདྨ་འབྱུང་དང་ལྕགས་ཟམ་པའི། །ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མས་བློ་གྲོས་པད་དཀར་ཚལ། །ལེགས་པར་ཕྱེས་ལས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །ལེགས་བཤད་སྦྲང་རྩི་གསར་པ་འདི་བྱས་སོ། །དེ་སྐད་སྨྲ་བའང་ཆོས་རྗེ་
གླིང་པའི་སྡེས། །འབྲེལ་མེད་རང་བཟོའི་སྒྲོ་བཏགས་མ་བྱས་ཏེ། །བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་ལྷན་ཐབས་ཕྲེང་བར་བསྡེབས

【汉语翻译】
犹如蜜蜂采集花蜜般地汇集，进入大成就者手中的宝瓶。甘露以无法容纳之势从瓶口溢出，通过弟子的梵穴进入，充满整个身体，清净了非时而死的怖畏。生起获得不死寿命成就的信心。将长寿宝瓶置于弟子的头顶，念诵：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文）ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（梵文天城体）hrīḥ hrīḥ hrīḥ（梵文罗马拟音）啥 啥 啥，无量光（སྣང་བ་མཐའ་ཡས།）慈悲护佑一切众生。等等祈请文之后，念诵：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文）嗡 阿玛ra尼 资万帝 咕噜 贝玛 卓达 布涅 嘉纳 阿玉 悉地 啥 啥 啥（梵文天城体）oṃ amāraṇi jīvanti guru padma krodha puṇye jñāna āyur siddhi hrīḥ hrīḥ hrīḥ（梵文罗马拟音）嗡，无死，命，赐予，上师，莲花，忿怒，福德，智慧，寿命，成就，啥 啥 啥。并给予长寿丸和长寿酒。如是累积次数时，念诵：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文）ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（梵文天城体）hrīḥ hrīḥ hrīḥ（梵文罗马拟音）啥 啥 啥，无量光（སྣང་བ་མཐའ་ཡས།）慈悲护佑一切众生。的偈颂和咒语，并以长寿宝瓶灌顶。给予长寿丸和长寿酒。如此累积一百零八次或一千零八次等即可。

最后，散花，并祈愿：
享受不死寿命的吉祥，
智慧的聪颖和辨析的智慧，
以及世间和寂静的财富，
祈愿这些都能自然成就。
师徒不离，永相伴随，
寿命不变，坚固而长久，
佳茗常享，喜悦不断，
幸福安乐，佛法增盛，吉祥如意！
念诵吉祥祈愿文。承诺誓言。为了酬谢，如常供养曼扎等。以供水等供养对生起本尊。以“引导世间”等赞颂。以百字明咒补足缺失。以“未获得”等祈求宽恕过失。若有智慧尊者之所依，则融入；若无，则祈请返回本位，并作回向、发愿、吉祥等。第三，日常修持：因无陈设等，故修持上述之自生本尊。从“ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ལས༔（藏文）吽！法身离一切相平等性中”等开始，至“སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་འོ༔（藏文）于无生法界中隐藏寿命”之间的伏藏原文，不做修改地进行修持。此法乃莲花生和铁桥尊者，以慈悲之日光，开启智慧白莲园，从中撷取殊胜共同成就之甘露妙语。如是说者，乃法王
林巴之眷属，未作毫无关联的自创增饰，而是将教言和伏藏融合于共同修持之鬘中。

【英语翻译】
Having gathered like bees collecting nectar from flowers, it enters the vase in the hands of the great accomplished one. The nectar overflows from the mouth as if unable to be contained, entering through the fontanel of the disciple, filling the entire body, purifying the fear of untimely death. Generate the faith of attaining the accomplishment of immortal life. Place the longevity vase on the crown of the disciple's head and recite: HRĪḤ HRĪḤ HRĪḤ (Tibetan) HRĪḤ HRĪḤ HRĪḤ (Sanskrit Devanagari) hrīḥ hrīḥ hrīḥ (Sanskrit Romanization) HRIH HRIH HRIH, May Amitabha (Nangwa Thaye) guide all beings. At the end of the prayer, recite: OṂ AMĀRAṆI JĪVANTI GURU PADMA KRODHA PUṆYE JÑĀNA ĀYUR SIDDHI HRĪḤ HRĪḤ HRĪḤ (Tibetan) OṂ AMĀRAṆI JĪVANTI GURU PADMA KRODHA PUṆYE JÑĀNA ĀYUR SIDDHI HRĪḤ HRĪḤ HRĪḤ (Sanskrit Devanagari) oṃ amāraṇi jīvanti guru padma krodha puṇye jñāna āyur siddhi hrīḥ hrīḥ hrīḥ (Sanskrit Romanization) OM, immortal, life, granting, guru, lotus, wrathful, merit, wisdom, life, accomplishment, HRIH HRIH HRIH. Also give longevity pills and longevity wine. When accumulating repetitions, recite: HRĪḤ HRĪḤ HRĪḤ (Tibetan) HRĪḤ HRĪḤ HRĪḤ (Sanskrit Devanagari) hrīḥ hrīḥ hrīḥ (Sanskrit Romanization) HRIH HRIH HRIH, May Amitabha (Nangwa Thaye) guide all beings. Recite the verse and mantra, and bestow the empowerment with the longevity vase. Give longevity pills and longevity wine. Accumulating one hundred and eight or one thousand and eight times is sufficient.

Finally, scatter flowers and pray:
May we enjoy the glory of immortal life,
May the intelligence of wisdom and the discernment of knowledge,
And whatever wealth of samsara and nirvana there may be,
May all these be spontaneously accomplished.
May the master and disciples never be separated, always together,
May the life be unchanging, firm and stable,
May the enjoyment of fine tea be continuous and unending,
May happiness and dharma increase, may there be auspiciousness!
Recite the auspicious verses. Vow the commitments. As an offering of gratitude, make the mandala offering as usual. Offer argham and so on to the deity invoked in front. Praise with "Leading the world" and so on. Complete any deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. Ask forgiveness for transgressions with "Unobtained" and so on. If there is a support for the wisdom beings, dissolve them; if not, request them to return to their own abode, and perform dedication, aspiration, auspiciousness, and so on. Third, the daily practice: Since there are no arrangements and so on, practice the self-generation of the deity as above. From "HŪṂ! In the Dharmakaya, the equality that has abandoned all characteristics" and so on, up to "Conceal life in the unborn realm of Dharma," practice the treasure text without alteration. This method is from Padmasambhava and Thangtong Gyalpo, whose sun of compassion opened the garden of white lotuses of wisdom, from which this new nectar of excellent speech on the supreme and common accomplishments was made. These words are spoken by the retinue of Chöje
Lingpa, without making up unrelated fabrications, but combining the teachings and treasures into a garland of joint practice.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། །ཐོག་མའི་རྩོམ་ཡིག་ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་བོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ། ཆོས་རྗེ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
། །初始之作 普贤任运成。 萨尔瓦 达 芒嘎朗。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： सर्वदा मङ्गलम् ，sarvadā maṅgalam，一切时吉祥！） །།
教藏净显双运之长寿修法极近传承之修法灌顶仪轨。 法王洲。

【英语翻译】
། །The initial composition is Kuntuzang Lhundrup. Sarva Da Mangalam. །།
A practice of longevity that combines the teachings and treasures, the pure visions, a method of accomplishment with empowerment rites of the extremely close lineage. Chöje Lingpa.

============================================================

